...

News serves as a comprehensive source of information, offering details on recent developments, financial performance, strategic initiatives, product launches, partnerships, and leadership changes. This wealth of information enables individuals to gain a deeper understanding of the company’s overall health, its market position, and its future trajectory.

Sino-German “Mutual Pursuit” Gains New Momentum with “Nanjing Practice”

德国当地时间3月6日,中国·南京-德国·斯图加特经贸合作交流会在斯图加特成功举办。本次活动主题是“走进德国·选择南京”。会上,14个项目现场签约,涉及先进制造业、金融服务、艺术、体育等领域。200余名中德工商界人士出席活动,大家共聚一堂,深化合作交流,共赢美好未来。

On March 6, local time in Germany, the Nanjing-Stuttgart Economic and Trade Cooperation Exchange Meeting was successfully held in Stuttgart. The event, themed “Entering Germany, Choosing Nanjing”, saw the signing of 14 on-site projects spanning advanced manufacturing, financial services, arts, sports, and other fields. Over 200 business representatives from China and Germany attended the event, gathering to deepen cooperation and exchange ideas for a shared prosperous future.

在“彼此成就”中共建合作网络

图片
图片
图片

Building Collaborative Networks Through Mutual Success

交流会上,南京与德国再添新合作。会展、金融服务业合作,科技、文体服务业合作,增资扩产、战略合作等14个项目现场签约。

The exchange meeting marked another milestone in Nanjing’s cooperation with Germany. Fourteen projects were signed on site, covering areas such as exhibition and financial services, technology, cultural and sports services, capital expansion, and strategic partnerships.

“我刚受邀参加了在施瓦本哈尔举行的世界隐形冠军峰会,企业家朋友们对中国市场热情高涨,在华有业务的增资意愿强烈。”交流会上,中国驻法兰克福总领馆总领事黄昳扬分享的消息让大家士气高涨。他说,当德国质量和创新遇上中国效率与活力,必将成就更好的彼此。而南京与斯图加特同为本国重要工业城市和科创中心,是中德地方交往的先行者。南京创新优化营商环境,正是中国作为投资热土的缩影。

“I was recently invited to attend the Gipfeltreffen Der Weltmarktfuehrer in Schwäbisch Hall, where entrepreneurs expressed great enthusiasm for the Chinese market and a strong willingness to expand their investments in China”, shared by Huang Yiyang, Consul General of the People’s Republic of China in Frankfurt. His remarks boosted the morale of attendees. He emphasized that when German quality and innovation meet Chinese efficiency and vitality, mutual success is inevitable. Nanjing and Stuttgart, both pivotal industrial cities and innovation hubs in their respective countries, pioneer the regional exchanges between China and Germany. Nanjing’s innovative efforts to optimize its business environment epitomize China’s status as a prime destination for investment.

巴登—符腾堡州经济、劳工与旅游部部务主任迈克尔・克莱纳也表示了与中国强烈的合作意愿,他说,巴登—符腾堡州与中国在生态转型方面有很大的合作潜力,中德两国企业可以在合作中实现完美互补。

Michael Kleiner, Ministerial Director of the Ministry of Economy, Labour and Tourism of Baden-Württemberg, also expressed a strong desire for cooperation with China. He noted that Baden-Württemberg and China have significant potential for collaboration in ecological transformation, with German and Chinese companies perfectly complementing each other in such endeavors.

南京与德国虽然相隔千山万水,但双方之间的交往合作源远流长。数据显示,截至2024年底,南京累计批准及设立德国投资项目304个,合同利用德资32亿美元,实际使用德资21.7亿美元。据2023年度外商投资企业年报数据,目前全市存续德资企业150家,销售(营业)收入253.5亿元、利润总额34.6亿元。

Despite the geographical distance, the ties between Nanjing and Germany run deep. Data shows that by the end of 2024, Nanjing had approved and established 304 German-invested projects, with contracted German investment reaching $3.2 billion and actual utilized German investment totaling $2.17 billion. According to 2023 annual reports of foreign-invested enterprises, there were 150 German-funded enterprises operating in Nanjing, generating sales revenue of RMB 25.35 billion and total profits of RMB 3.46 billion.

图片
图片
图片

在“南京实践”中共享发展机遇

图片
图片
图片

Sharing Development Opportunities Through “Nanjing Practice”

“2018年和2023年,我有幸到访南京,深切感受到这座城市的独特魅力。”国际隐形冠军协会主席、德国巴伐利亚中国中心负责人史晗在会上就定下了月底随“隐形冠军”代表团访问南京的计划,他说,南京作为全球贸易、科技和研究的枢纽,连接国际市场,会聚了大量高素质人才,众多落户南京的德国“隐形冠军”企业在生产领域扎根发展,也在研发、销售和服务等方面展现出卓越实力,期待南京与德国隐形冠军企业的合作不断拓展。

“In 2018 and 2023, I had the privilege of visiting Nanjing and was deeply impressed by the city’s unique charm”, said Hannes Schleeh, Chairman of the Gipfeltreffen Der Weltmarktfuehrer and Head of the China Center Bavaria. During the event, he confirmed plans to lead a delegation of “hidden champions” to Nanjing later this month. He described Nanjing as a global hub for trade, technology, and research, connecting international markets and attracting a wealth of high-quality talents. Many German “hidden champion” companies have settled down in Nanjing, excelling not only in production but also in R&D, sales, and services. He expressed optimism for the continued expansion of cooperation between Nanjing and German hidden champion enterprises.

今年,位于南京江北新材料科技园的贺利氏贵金属技术(中国)有限公司即将迎来10周岁的“生日”。

This year, Heraeus Precious Metal Technology (China) Co., Ltd., located in the  Nanjing Jiangbei New Material Science & Technology Park, will celebrate its 10th anniversary.

交流会上,回顾在南京的十年成长历程,贺利氏贵金属集团执行副总裁马库斯·汉纳卡深有感慨,他说,正是在南京,贺利氏突破了许多技术壁垒,这些突破性进展使贺利氏在清洁能源转型过程中占据了关键推动者的地位,也加速中国绿色化工产业的发展。他表示,贺利氏始终致力于支持南京打造全球创新中心的愿景,将持续加大研发投入,与南京携手书写可持续发展、创新和共同成长的新篇章。

Reflecting on the company’s decade-long growth in Nanjing, Marius Vigener, Executive Vice President at Heraeus Precious Metals, expressed deep emotion. He noted that it was in Nanjing that Heraeus broke through numerous technological barriers, positioning itself as a key driver in the clean energy transition and accelerating the development of China’s green chemical industry. He reaffirmed Heraeus’ commitment to supporting Nanjing’s vision of becoming a global innovation hub, pledging continued investment in R&D and a shared journey toward sustainable development, innovation, and mutual growth.

博世集团亚太区业务发展副总裁穆安帝和科倍隆集团总裁乌尔里希・巴特尔也分享了其发展壮大的“南京实践”,并表达了与南京深化合作的意愿。乌尔里希・巴特尔表示,近年来,科倍隆在高端设备、增资扩产、自动化生产方面与南京进行了深入的合作,得益于南京市政府的支持和南京科技创新、产业强市的“气质”,科倍隆在南京实现了很好的发展。

Andreas Müller, Vice President Business and Organizational Development Asia Pacific bei Bosch, and Ulrich Bartel, President of Coperion, also shared their experience of growth through “Nanjing practice” and expressed their desire to deepen cooperation with Nanjing. Ulrich Bartel highlighted that in recent years, Coperion has engaged in extensive collaboration with Nanjing in high-end equipment, capacity expansion, and automated production. Thanks to the support of the Nanjing municipal government and the city’s innovative and industry-driven ethos, Coperion has achieved remarkable development in Nanjing.

图片
图片
图片

在“双向奔赴”中共拓全球商机

图片
图片
图片

Expanding Global Business Opportunities Through “Mutual Pursuit”

当前,中国正处于产业结构优化升级的关键阶段,传统产业加速向智能化、绿色化、数字化转型,新兴产业如新能源、生物医药、人工智能等蓬勃兴起,这为全球企业带来了丰富的合作机遇。

China is currently at a critical stage of industrial structure optimization and upgrading. Traditional industries are rapidly transitioning toward intelligence, green development, and digital transformation, while emerging sectors such as new energy, biopharmaceuticals, and artificial intelligence are flourishing. This transformation has created abundant opportunities for global enterprises to collaborate and thrive.

在当天的交流会上,泉峰集团旗下Flex电动工具有限公司首席执行官克里斯蒂安·纽纳、埃斯顿欧洲机器人公司总经理杰拉尔德·米斯、天加集团欧非中东地区总经理维尔维希等南京在德投资并购企业代表围绕“共拓全球商机”,深入探讨了通过全球资源配置与海外市场开拓实现双向共赢的实践路径。

During the exchange event, representatives from Nanjing-based companies that have invested in or acquired German businesses, including Christian Neuner, CEO of Flex Power Tools under the Chervon Group, Gerald Mies, General Manager of Estun Robotics Europe AG, and Wilfried Vervisch, General Manager of TICA Europe, the Middle East, and Africa, engaged in in-depth discussions on “expanding global business opportunities”. They explored practical pathways to achieve mutual benefits through global resource allocation and overseas market expansion.

泉峰集团1994年落户南京,从一家只有3个人的小公司,发展成为一家领先的电动工具和户外动力设备制造商。10年前,泉峰集团收购了总部位于德国的Flex电动工具有限公司。“Flex电动工具公司正是得益于泉峰集团的并购,才重新进入新的增长模式并不断扩大全球市场份额,企业竞争力持续提升。” 克里斯蒂安·纽纳说。

Chervon Group, established in Nanjing in 1994, started as a small company with only three employees and has grown into a leading manufacturer of power tools and outdoor power equipment. A decade ago, Chervon acquired Germany-based Flex Power Tools. “Thanks to Chervon’s acquisition, Flex Power Tools has re-entered a growth trajectory, continuously expanding its global market share and enhancing its competitiveness”, said Christian Neuner.

总部位于南京的天加(TICA),2018年收购SMARDT公司,目前在德国法兰克福、吕内堡、斯塔恩伯格、法国南特和英国伯明翰设有销售分公司。维尔维希表示:“我们正在利用TICA和SMARDT的全球机构,在全球供应链、产品开发以及全天候国际客户服务等领域协同发展,大大提高了产品和服务的竞争力。”

TICA Group, headquartered in Nanjing, acquired SMARDT in 2018 and now operates sales subsidiaries in Frankfurt, Lüneburg, Starnberg (Germany), Nantes (France), and Birmingham (UK). Wilfried Vervisch noted, “We are leveraging the global presence of TICA and SMARDT to achieve synergies in global supply chains, product development, and round-the-clock international customer services, significantly enhancing the competitiveness of our products and services.”

埃斯顿是中国最大的机器人制造商,去年8月成立了埃斯顿机器人欧洲股份公司,向欧洲市场供应来自南京的高科技机器人。

Estun, China’s largest robotics manufacturer, established Estun Robotics Europe AG in August last year to supply high-tech robots from Nanjing to the European market.

交流会上,杰拉尔德·米斯向大家展示了一组数据:2011年,中国每一万名生产员工拥有16台机器人,机器人密度为0.16%;同年,德国每万名生产员工拥有254台机器人,机器人密度为2.54%。2024年,中国的机器人密度为每一万名生产员工470台机器人(4.7%);德国的机器人密度为429台机器人(4.29%)。

During the event, Gerald Mies presented a set of compelling data: In 2011, China had 16 robots per 10,000 manufacturing employees, with a robot density of 0.16%. In the same year, Germany had 254 robots per 10,000 employees, with a density of 2.54%. By 2024, China’s robot density had surged to 470 robots per 10,000 employees (4.7%), surpassing Germany’s 429 robots per 10,000 employees (4.29%).

“13年间,中国在自动化程度方面超越了德国,对于埃斯顿来说,作为中国最大的机器人供应商,这个数字是决定埃斯顿来到欧洲并与欧洲生产行业合作,提供高效、高品质机器人的重要依据之一。”杰拉尔德·米斯说。

“Over the past 13 years, China has overtaken Germany in terms of automation. For Estun, China’s largest robotics supplier, this data is a key factor in our decision to enter the European market and collaborate with European manufacturing industries to provide efficient, high-quality robots”, said Gerald Mies.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Telegram
Graphic design - Design

An accelerator for your business development, helping you to quickly integrate into the Lishui economy.

Services

Head Office